domingo 18 de noviembre de 2007

Propuetta pa la normalizazión de l'andalû

.
.
.......INTRODUZZIÓN

..... E l’andalû ê una lengua enpleá pó unô 10 miyonê de xablantê, edde’r zú de Badaxô, kotta de Murzia, Andaluzía, Xibrartá, Zeuta, Meliya, norte de Marrueqô a lô andaluzê de la diáppora.

.....Qo n’er portugê, gayego, atturiano, aragonê, qatteyano i lô dialettô de tranzizión, ettremenio, mancego, aragonê i murziano forma'r grupo linguittiqo íbero-romanze qon lô qe qonparte mâ der 95% de zu lézziqo.

.....E l‘orixen de l‘andalû ze xaya’n er romanze xablao’n Al-Andalû, romanze arxamiao andalû, i en lô dialettô yegaô e n’er ziglo XIII der norte qon la inbazión qatteyano-aragoneza.

.....Argunô de zû raggô alexan a l’andalû der grupo íbero-romanze i l’azerqan ar galo-romanze, (franzê, ozzitano, zardo pó influenzia aragoneza, balenziano-qatalán i retorromano) i mâ aún a l’italo-romanze, ( italiano, toqqano, ziziliano, qalabrê, napolitano, abruzeze, lonbardo, piamontê, emiliano, romaniolo, ligú, béneto o beneziano, qorzo, pó la influenzia de zu pertenenzia'r reino piamontê i lô dialettô orientalê, rumano o daqorrumano, arrumano o mazedorrumano i dármata).

.....Lâ diferenziâ linguittiqâ entre e l’andalû i er retto de lô dialettô íbero-romanzê ai qe buqqallâ en una mayó romanizazión-arabizazión der Baye der Guadarqibí, ( 4 - 8 ziglô), qon reppetto ar Baye der Duero i en una mayó intenziá, ( produzzión leteraria).

.....Ar qontrario qe lô demâ dialettô latinô, e l’andalû xamâ a qontao qon un marqo ittoriqo-polítiqo adequao pa zu dezarroyo, dinnifiqazión, normalizazión i ofizialiá, ya qe qomo pó tô ê zabio, la qurtura de la potenzia benzeora ze zuperpone a la benzía anulando to raggo pozible de la anteriormente ezzittente.


.......L’ARFEBETO ANDALÛ


.....L’arfabeto andalû quenta qon bentizai morfemâ:

.....a, â, b, c, d, e, ê, f, g, i, î, x, l, m, n, ni, o, ô, p, q, r, t, u, û, y, z


.......- Lâ boqalê

.....Er pequliá qazo de lâ boqalê andaluzâ zólo ze da n’Uropa’n e l’andalû i e n’er dialetto xablao'n “Kerenz, (Glacis, Suiza“). Qottando ettô d’un zittema boqaliqo quadriqulá qon dô graô d’apertura i dedudó der latín qláziqo qe qottaba de qinze boqalê, frente ar zittema triangulá qatteyano eredao de l’euqqera (latín xablao pó lô abitantê de la zona d’influenzia euqqero-pallante).

...........a
........e....o
.....i..........u............................................................

......a.........â
......ê.........ô
......e.........o
......î..........û
......i..........u


.....Lâ boqalê abiertâ qon lâ qe lô andaluzo-parlantê formamô lô pruralê i lâ xeminazionê la / z /, lâ reprezentamô qo n'e l'azento zirqunflexo " ^ ". Pero zólo'n er qazo de lô pruralê, ya qe quando la boká prezede un qnzonante appirada ze pronunzia abierta manqe ze reprezente zin e l'azento zirqunflexo ya qe ze entiene qe ê abirta pó la dupliqazión de la qonzonante zigiente.

.....Ex. la xozifa, lâ xozifâ; er mandí, lô mandilê, “la fregona, las fregonas”; “el delantal, los delantales”. apperzorê (â)pperzorê, ettetaô (ê)ttetaô, "aspersores, destetados".

Lâ boqalê abiertâ lâ reprezentaremô qo n'e l'azento zirqunflexo pó z'ette un zinno uzao'n zittema de tralliterazión fonétiqa internazioná.

.....E

.......- Lâ qonzonantê

.....Ar qonziderá a l’andalû attuá un dialetto de l’andalû qláziqo o romaze arxamiao andalû, requperamô lâ qonzonantê xenerarmente mâ uzâ pó nuettrô antepazaô durante lô trê úrtimô ziglô de epplendó andaluzí, en lô qe e l’andalû qláziqo paza d’eqqribirze’n grafía arábiga a latina. Qomo reprezentá la /“j”/ qatteyana qomo / x / andaluza o la /“ch”/ qomo / c / pó exenplo.

.....Qomo z’aquerda’n “Lah Bazeh de Mihah” pó la “Hunta d’ehkritoreh en’andaluh” en 2002, ze azinna un zolo morfema a qa fonema i grupo fonétiqo, ezetto´n er qazo der morfema / z / pa lô fonemâ (ese, zeta) englobando lô dô prinzipalê dialettô andaluzê, ozzidentá i orientá.
Lô morfemâ qatteyanô /” j “/ i /”ge, gi”/ qearan reprezentaô qo n’er morfema / x /, lô /”k, ca, co, cu, q”/ qon / q / i lô /” gue, gui”/ qon / ge, gi /.


.....E l’andalû pozê diezizai qonzonantê (qonparatibo qo n’er qatteyano):

...../ b / (be), / c / (“ch“)*, / d / (de), / f / (efe), / g / (“gue“, ge), / x / (xota, “jota aspirada”, "jota castellana"), / k / ( ka, “ca, q”), / l / (ele), / y / (“ll”, ye), / m / (eme), / n / (ene), / ni / (nie, “eñe”)**, / p / (pe), / r / (ere), / z / (ese, zeta)***, / t / (te).

.....* Zu pronunziazión pué ze friqatiba qomo’n qatteyano o preferentemente albeolá qomo’n inglê, franzê o alemán, (“sh, ch, sch“).

.....** Z’azettan anbâ bariantê, la arbeolá nazá puramente andaluza i qomún e n’er latín i e n’er romanze arxamiao andalû i la palatá nazá der katteyano manke etta úrtima ze dezaqonzexa.

.....*** Z’azettan laâ formâ no dittingiorâ, “ceceo” i “seseo”. Manke ambô fonemâ z’ekqriben qon / z / pa protexé un fenómeno qe ze dá n’Andaluzía edde’r ziglo XIII. Zu pronunziazión pué ze apiqá plana, predorzá qonberza o qoroná plana, bariando d’una loqaliá a otra.


.......QONZIERAZIONÊ EPPEZIALÊ


.....- Lâ boqalê abiertâ ze reprezentarán qomo zinple a ‘lí prezediâ de qonzonante, ya q’ette qazo zienpre ba unío ar fenómeno de xeminazión, q’ê er grao de appirazión en zu zigiente eboluzión, ar zé tan fuerte la appirazión, arrattra la qonzonante prezedente dupliqándola, e indiqando azín qe la boqá ê abierta manqe ze reprezente qomo zimple, ex. la qattania, la primera / a / ee abierta, mientrâ lâ otrâ dô zon zerrâ. Quando la boqá abierta ba'r finá de la palabra formando er prurá ze reprezenta qomo abierta, ex. lô perrô Lâ boqalê / a / i / â / zon lâ mâ ettablê der zittema boqáliqo andalû, i frente a eyâ ezapaezen er retto de lâ boqalê, ex. q’â eco, (“que has hecho“)


.....- Lâ boqalê / e / i / ê / ze trafforman en / a / i / â / quando zon qomienzo de palabra i prezediâ de / z / (“s“), ex. apperanza, (“esperanza”). Zuele aniadirze una / a / ó / â / protéziqa a lâ palabrâ q’enpiezan pó / z / ó / b /, ex. azentarze (“sentarse”), abaxá (“bajar”).

Ê frequente q’en muncâ palabrâ lâ boqalê / i / e / î / ze trafforme n’en / e / i / ê /, ex. la ettoria (“la historia”), la leteratura (“la literatura”).


.....- E n’argunâ zonâ d’Andaluzía, prinziparmente la orientá, er prurá femenino ze qottruye qon / ê / en bê de qon / â /, raggo probiniente der zuperettrato árabe, ex. lê qandelê (“fogatas”).

.....- Er qonportamiento de l’artiqulo determinao e n’e l’andalû a l’iguá q’en otrâ lenguâ romanzê qomo el franzê o e l’italiano, e l’artiqulo determinao’n e l’andalû a dexao de tené etta funzión pa trafformarze’n un zimple indiqatibo’r quá aqonpania’r zuttantibo indiqando zu qondizión, xénero i número, lô qualê no zienpre qearían lo zufizientemente qlarô zi no lê aqonpaniara ette.

.....La qaza ( “casa” ), zuttantibo femenino zingulá.

.....Qazá ( “cazar” ) berbo infinitibo.

.....Lâ qazâ ( “casas” ) zuttatibo femenino prurá.


.......La elizión i lô apottrofê

.....Ette fenómeno ettá ligao ar zittema boqáliqo andalû i a l’eco de qe lâ boqalê / a / i / â / zean lâ mâ ettablê de dico zittema i lâ boqalê / i / e / î / lâ mâ inettablê.

.....E n’andalû ze zuele elidí quando la boqá finá d’una palabra i la zigiente qoinziden o entre etta ezitte un grao d’apertura zimilá.

.....Ex. d’aqi (“de aquí”). q’ai de nuebo (“que hay de nuevo”).

.....Tamié pué darze’r qazo de q’una palabra tenga elizión ar qomienzo y'ar finá d’etta memma.

.....Ex. l’arqanzía’r migé (“la hucha de Miguel”), l’uniforme’r qolegio (“el uniforme del colegio”)


.....- Otro qazo quriozo qe ze dá e n’el’andalû ê la frammentazión-elizión de lô artiqulô determinaô zinplê i qonpuettô quando no ezitte permutazión de la / l / pó la / r /, reminizzenzia der berebé o “tamazig”.

.....Ex. e l’amigo (“el amigo“), de l’autó (“del autor”).


.....- Tamié dezapaeze la / e / de la prepozizión -de- quando prezede a una palabra q’enpieza pó boqá azín qomo de la -qe-, i qomo de la prepozizión -en-.

.....Ex. d’azero (“de acero”), d’Aecirâ (“de Algeciras”)

.....Q'oqurre (“que ocurre”), q’â xeco (“que has hecho”)

.....N’argún (“en algún”)


.......Otrâ qozierazionê eppezialê

.....
- Quando la / b / i la / h / qatteyana ban zegiâ der dittongo / ue / ze trafforman en / g /, etto zuzede pó qlara influenzia árabe.

.....Ex. gueno (“bueno”), Guerba (“Huelva”)


.....- E n’andalû toâ lâ palabrâ terminan en boqá qomo e n’e l’ttaliano, qon la ezezzión de lâ qe terminan en / n /.


.....- La / d / ê una qonzonante mu inettable e n’andalû i tiende a ezapaezé zea ar qomienzo, intermedio o finá d’una palabra, zin qe zuelan ezapaezé mâ d’una en qa palabra.

Ex. ezayuná (“desayunar”), dáiba (“dádiva”), adalí (“adalid”).


.....- Er fenómeno de la xeminazión der q‘ablamô anteriormente zólo ze da‘n e l‘andalû y'e l‘italiano. Ette qonzitte‘n una appirazión tan fuerte de una qonzonante qe eddobla la qonzonante qe le zige i produze una apertura mayó de la boqá qe le prezede.

Ex. pienna (“pierna”), aborreqqo (“aborrezco”), atta (“hasta”)


.....- E n’andalû no ezitte’r sonio palatá zonoro laterá / ll / en zu lugá empleamô er palatá zonoro friqatibo / y / ( ye ). Dando lugá a un yeimmo xeneralizao. E n’árabe no ezitte la boqá / e /, pó lo qe ze enpleaba en zu lugá la / i /. La zemiqonzonante árabe / i / tien funzión de boqá i qonzonante / y / ( ye ), pó lo qe muncâ palabrâ latinâ qe tenían una / e / la qambiaron pó una / i / , i aqabó pronunziándoze qomo / y / ( ye ).

Ex. yerba ( “hierva” ).

E n’andalû ze trafforma'n / y / ( ye ) er dittongo / ie /.

Ex. yerro (“hierro”), yelo (“hielo”).


.....- Ze zuprime la / n / imploziba ante la / x /. Ex. axe (“angel”), ixeniero (“ingeniero”)


.....- La dezapaizión de la / r / interboqáliqa no ê un fenómeno xeneralizao manqe ze prouze qon frequenzia.

.....Ex. paeze (“parece”), mi qe te bi tené q’ecá (“mira que te voy a tener que echar”).


.....- La permutazión de la / l / pó la / r / quando etta ba zegía de qonzonante ê un raggo tamazig qe perdura atta nuettrô diâ.

.....Ex. armoá (“almohada”), barde (“balde”), dármata (“dálmata”).


.....- La azentuazión ê qomo en lâ demâ lenguâ ibero-romanzê.


.....- E n’andalû zólo zuele deqqorgarze una zola letra pó palabra.
.
.

Propuesta para la normalización del andaluz

.
.........INTRODUCCIÓN
.
.....El andaluz es una lengua empleada por unos 10 millones de hablantes, desde el sur de Badajoz , costa de Murcia, Andalucía, Gibraltar, Ceuta, Melilla, norte de Marruecos a los andaluces de la diaspora.
.
.....Con el portugués, gallego, asturiano, aragonés, castellano y los dialectos de transición, extremeño, manchego, aragonés y murciano forma el grupo lingüístico íbero-romance con los que comparte más del 95% de su léxico.
.
.....El origen del andaluz se haya en el romance hablado en Al-Andalus, romance aljamiado andaluz, y en los dialectos llegados en el siglo XIII del norte con la invasión castellano-aragonesa.
.
.....Algunos de sus rasgos alejan al andaluz del grupo íbero-romance y lo acercan al galo-romance, (francés, occitano, sardo por la influencia aragonesa, valenciano-catalán y retorromano) y más aún al ítalo-romance, (italiano, toscano, siciliano, calabrés, napolitano, abruzese, lombardo, piamontés, emiliano, romaniolo, ligur, véneto o veneciano, corzo por influencia de su pertenencia al reino piamontés y los dialectos orientales, rumano o dacorrumano, arrumano o macedonio y dálmata).
.
.....Las diferencias lingüísticas entre el andaluz y el resto de los dialectos íbero-romances hay que buscarlas en una mayor romanización-arabización del Valle del Guadalquivir (4 -8 siglos) con respecto al Valle del Duero y en una mayor intensidad, (producción literaria).
.
.....Al contrario que los demás dialectos latinos, el andaluz jamás ha contado con un marco histórico-politico adecuado para su desarrollo, dignificación, normalización y oficialidad, ya que como por todos es sabido, la cultura de la potencia vencedora se superpone a la vencida anulando todo rasgo posible de la anteriormente existente.
.
.

.......EL ALFEBETO ANDALUZ

.....El alfabeto andaluz cuenta con veintiseis morfemas:
.
.....a, â, b, c, d, e, ê, f, g, i, î, k, l, m, n, ni, o, ô, p, r, t, u, û, x, y, z
.
.

.....- Las vocales
.
.....El peculiar caso de las vocales andaluzas sólo se da en Europa en el andaluz y en el dialecto hablado en Kerenz, (Glacis, Suiza). Constando estos de un sistema vocálico cuadricular con dos grados de apertura y dedudor del latín clásico que constaba de quince vocales, frente al sistema triangular castellano heredado del euskera (latín hablado por los habitantes de la zona de influencia euskero-parlante).
.
...................a................................................................
...............e......o............................................................
............i.............u.........................................................
............a.............â
............ê.............ô
............e.............o
............î..............û
............i..............u
.
.....Las vocales abiertas con las que los andaluzo-parlantes formamos los plurales las representamos duplicando estas:
.
.....Ex. “la xozifa, lâ xozifâ“; “er mandí, lô mandilê“, la fregona, las fregonas; el delantal, los delantales.
.
.....Las vocales las representamos con el acento circunflejo por ser este un signo usado en la transliteración fonética internacional.
.
.
.......- Las consonantes
.
.....Al considerar al andaluz actual un dialecto del andaluz clásico o romace aljamiado andaluz, recuperamos las consonantes generalmente mas usadas por nuestros antepasados durante los tres últimos siglos de esplendor andalusí, en los que el andaluz clásico pasa de escribirse en grafía arábiga a latina. Como representar la / j / castellana como / x / andaluza o la / ch / como / c / .
.
.....
Como se acuerda en “Lah Bazeh de Mihah” por la “Hunta d’ehkritoreh en’andaluh” en 2002, se asigna un solo morfema a cada fonema y grupo fonético, ecepto en el caso del morfema / z / para los fonemas (ese, zeta) englobando los dos principales dialectos andaluzes, occidental y oriental.
.
.....
Los morfemas castellanos / j / y / ge, gi / quedaran representados con el morfema / x /, los / k, ca, co, cu, q / con / q / y los / gue, gui / kon / ge, gi /.
.
.....
El andaluz posee dieciseis consonantes (conparativo con el castellano):
.
...../ b / (be), / c / (“ch“)*, / d / (de), / f / (efe), / g / (“gue“, “ge“), / x / (xota, “jota aspirada”), / q / ( ka, “ca, q”), / l / (ele), / y / (“ll”, ye), / m / (eme), / n / (ene), / ni / (nie, “eñe”)**, / p / (pe), / r / (ere), / z / (ese, zeta)***, / t / (te).
.
.
....* Su pronunciación puede ser fricativa como en castellano o preferentemente alveolar como en inglés, francés o alemán, (“sh, ch, sch“).
.
.....** Se aceptan anbas variantes, la alveolar nasal puramente andaluza y común en el latín i en el romance aljamiado andaluz y la palatal nasal del castellano aunque esta última se desaconseja.
.
.....*** Se aceptan las formas no distinguidoras, ceceo y seseo. Aunque ambos fonemas se escriben con / z / para protejer un fenómeno que se dá en Andalucía desde el siglo XIII. Su pronunciación puede ser apical plana, predorsal conversa o coronal plana, variando de una localidad a otra.
.
.
.......CONSIDERACIONES ESPECIALES
.
.

.....- Las vocales abiertas se representarán como sinple al ír precedidas de consonante, ya que este caso sienpre va unido al fenómeno de geminación, que es el grado de aspiración en su siguiente evolución, al ser tan fuerte la aspiración, arrastra la consonante precedente duplicándola, e indicando así que la vocal es abierta aunque se represente como simple, ex. la kattania, la primera / a / es abierta, mientras las otras dos son cerradas. Cuando la vocal abierta va al final de la palabra formando el plural se representa como doble, ex. loo perroo Las vocales / a / y / aa / son las más estables del sistema vocálico andaluz, y frente a ellas desaparecen el resto de las vocales, ex. q’â eco, (que has hecho)
.
.

.....-.Las vocales / e / y / ê / se transforman en / a / y / â / cuando son comienzo de palabra y precedidas de / z / (“s“), ex. apperanza, (esperanza)Suele añadirse una / a / ó / aa / protésica a las palabras que enpiezan por / z/ ó / b /, ex. azentarze (sentarse), abaxá (bajar).

Es frecuente que en muchas palabras las vocales / i / e / î / se transformen en / e / y / ê /, ex. la ettoria (la historia), la leteratura (la literatura).
.
.....En algunas zonas de Andalucía, principalmente la oriental, el plural femenino se construye con / ê / en vez de con / â /, rasgo proviniente del superestrato árabe, ex. lê qandelê (fogatas).
.
.

.....-.El comportamiento del artículo determinado en el andaluz al igual que en otras lenguas romances como el francés o el italiano, el artículo determinado en el andaluz a dejado de tener esta función para transformarse en un simple indicativo el cual acompaña al sustantivo indicando su condición, género y número, los cuales no sienpre quedarían lo suficientemente claros si no les acompañara.
.
......La qaza ( casa ), sustantivo femenino singular.
.
.....
Qazá ( cazar ) verbo infinitivo.
.
.....
Lâ qazâ ( casas ) sustativo femenino plural.
.
.
.
....-.La elición y los apóstrofes
.
.....
Este fenómeno está ligado al sistema vocálico andaluz y al echo de que las vocales / a / y / â / sean las más estables de dicho sistema y las vocales / i / e / î / las más inestables.

En andaluz se suele elidir cuando la vocal final de una palabra y la siguiente coinciden o entre esta existe un grado de apertura similar.
.
.....
Ex. d’aqi (de aquí). q’ai de nuebo (que hay de nuevo).
.
.....
También puede darse el caso de que una palabra tenga elisión al comienzo y al final de esta misma.
.
.....
Ex. l’arqanzía’r migé (la hucha de Miguel), l’uniforme’r qolegio (el uniforme del colegio).
.
.....
Otro caso curioso que se da en el andaluz es la fragmentación-elisión de los artículos determinados sinples y conpuestos cuando no existe permutación de la / l / por la / r /, reminiscencia del bereber o tamazig.
.
.....
Ex. e l’amigo (el amigo), de l’autó (del autor).
.
.....
También desaparece la / e / de la preposición -de- cuando precede a una palabra que empieza por vocal así como de la -q-, y como de la preposición -en-.
.
.....
Ex. d’azero (de acero), d’Aecirâ (de Algeciras)
.
.....
Q’oqurre (que ocurre), q’â xeco (que has hecho)
.
.....
N’argún (en algún)
.
.

.......-.Otras cosideraciones especiales
.
.....-.Cuando la / b / y la / h / castellana van seguiadas del diptongo / ue / se transforman en / g /, esto sucede por clara influencia árabe.
.
.....
Ex. gueno (bueno), Guerba (Huelva)
.
.....-.En andaluz todas las palabras terminan en vocal como en el ttaliano, con la ecepción de las que terminan en / n /.
.
.....-.La / d / es una consonante muy inestable en andaluz y tiende a desaparecer sea al comienzo, intermedio o final de una palabra, sin que suelan desaparecer más de una en cada palabra.
.
.....
Ex. ezayuná (desayunar), dáiba (dádiva), adalí (adalid).
.
.....-.El fenómeno de la geminación del que hablamos anteriormente sólo se da en el andaluz y el italiano. Este consiste en una aspiración tan fuerte de una consonante que desdobla la consonante que le sigue y produce una apertura mayor de la vocal que le precede..
.
.....
Ex. pienna (pierna), aborreqqo (aborrezco), atta (hasta)
.
.

.....-.En andaluz no existe el sonido palatal sonoro lateral / ll / en su lugar empleamos el palatal sonoro fricativo / y / ( ye ). Dando lugar a un yeismo generalizado. En árabe no existe la vocal / e /, por lo que se empleaba en su lugar la / i /. La semiconsonante árabe / i / tiene función de vocal y consonante / y / ( ye ), por lo que muchas palabras latinas que tenían una / e / la cambiaron por una / i / , y acabó pronunciándose como / y / ( ye ). Ex. yerba ( hierva ).
.
.....-.En andaluz se transforma en / y / ( ye ) el diptongo / ie /.
.
.....
Ex. yerro ( hierro ), yelo ( hielo ).
.
.

.....-.Se suprime la / n / implosiba ante la / x /. Ex. axe ( angel ), ixeniero ( ingeniero )
.
.

.....-.La desaparición de la / r / intervocálica no es un fenómeno generalizado aunque se produce con frecuencia.
.
.....
Ex. paeze ( parece ), mi qe te bi tené q’ecá ( mira que te voy a tener que echar ).
.
.

.....-.La permutación de la / l / por la / r / cuando esta va seguía de consonante es un rasgo tamazig que perdura hasta nuestros dias.
.
.....
Ex. armoá ( almohada ), barde ( balde ), dármata ( dálmata ).
.
.

.....-.La acentuación es como en las demás lenguas ibero-romances, con la particularidad de que en caso de vocal abierta al final de palabra se acentua la primera vocal. Ex. andalúu, prekóo.
.
.
.....-.En andaluz sólo suele descolgarse una sola letra por palabra.
.
.

Propuesta para la normalización del andaluz