martes, 3 de abril de 2012

Propuesta para la normalización ortográfica del andaluz

.
.........INTRODUCCIÓN
.

En Andalucía se habla una modalidad lingüística del español, similar a la modalidad lingüística castellana o las hispanoamericanas y también se habla la lengua andaluza, ambas mezcladas, esta última en una curiosa diglosia, en este espacio intentamos separar las dos para que la modalidad lingüística andaluza no acabe de absorber a la lengua andaluza, hecho que viene produciéndose en Andalucía provocado por intereses politicos, en concreto por presión del nacionalismo lingüístico español, y no como causa natural de su evolución natural.

El andaluz es una lengua empleada por unos diez millones de hablantes, desde el sur de Badajoz , costa de Murcia, Andalucía, Gibraltar, Ceuta, Melilla, norte de Marruecos y los andaluces de la diaspora.
.
Con el portugués, gallego, asturiano, aragonés, castellano y los dialectos de transición, extremeño, manchego, aragonés y murciano forma el grupo lingüístico íbero-romance, con los que comparte más del 95% de su léxico.
.
El origen del andaluz se haya en el romance hablado en Al-Andalus, romance aljamiado andalusí, y en los dialectos del latín vulgar, también influenciados durante cuatro siglos por el corpus lingüis desarrollado en Al-Andalus y su influencia política en la Península, que llegados en el siglo XIII del norte con la invasión castellano-aragonesa, influyen a su vez en la evolución del andaluz medieval.
.
Algunos de sus rasgos alejan al andaluz del grupo íbero-romance y lo acercan al galo-romance, (francés, occitano, sardo por la influencia aragonesa, valenciano-catalán y retorromano) y más aún al ítalo-romance, (italiano, toscano, siciliano, calabrés, napolitano, abruzese, lombardo, piamontés, emiliano, romaniolo, ligur, véneto o veneciano, corzo por influencia de su pertenencia al reino piamontés, y por los dialectos orientales, rumano o dacorrumano, arrumano o macedonio y dálmata).
.
Las diferencias lingüísticas entre el andaluz y el resto de los dialectos íbero-romances hay que buscarlas en una mayor romanización-arabización del Valle del Guadalquivir (4 -8 siglos) con respecto al Valle del Duero, y en una mayor intensidad, (producción literaria).
.
Al contrario que los demás dialectos latinos, el andaluz jamás ha contado con un marco histórico-politico adecuado para su desarrollo, dignificación, normalización y oficialidad, ya que como por todos es sabido, la cultura de la potencia vencedora se superpone a la vencida anulando todo rasgo posible de la anteriormente existente y asimilándolos como propios.
.
.

.......EL ALFEBETO ANDALUZ

.....El alfabeto andaluz cuenta con veintiseis morfemas:
.
.....a, â, b, x, d, e, ê, f, g, i, î, h, q, l, m, n, ni, o, ô, p, r, t, u, û, y, z
.
.

.....- Las vocales
.
.....El peculiar caso de las vocales andaluzas sólo se da en Europa en el andaluz y en el dialecto hablado en Kerenz, (Glacis, Suiza). Constando estos de un sistema vocálico rectangular, con dos grados de apertura y dedudor del latín clásico, que constaba de quince vocales, frente al sistema triangular castellano, (en sus inicios, latín vulgar hablado en la zona de influencia euskero-parlante), heredado del euskera.
.
...................a................................................................
...............e......o............................................................
............i.............u.........................................................
............a.............â
............ê.............ô
............e.............o
............î..............û
............i..............u
.
.....Las vocales abiertas con las que los andaluzo-parlantes formamos los plurales las representamos duplicando estas:
.
.....Ex. “la hozifa, lâ hozifâ“; “er mandí, lô mandilê“, la fregona, las fregonas; el delantal, los delantales.
.
.....Las vocales las representamos con el acento circunflejo, por ser este un signo usado en la transliteración fonética internacional, en concreto en el Alfabeto Fonético Internacional (AFI).
.
.
.......- Las consonantes
.
..........Se asigna un solo morfema a cada fonema y grupo fonético, ecepto en el caso del morfema / z / para los fonemas (ese, zeta) englobando los dos principales dialectos andaluzes, occidental y oriental.
.
.....
Los morfemas castellanos / j /, y / ge, gi / quedaran representados con el morfema / h /, los / k, ca, co, cu, q / con / q / y los / gue, gui / con / ge, gi /.
.
.....
El andaluz posee dieciseis consonantes (comparativo con el castellano):
.
...../ b / (be), / x / (“ch“)*, / d / (de), / f / (efe), / g / (“gue“, “ge“), / h / (hota, “jota aspirada”), / q / ( ka, “ca, q”), / l / (ele), / y / (“ll”, ye), / m / (eme), / n / (ene), / ni / (nie, “eñe”)**, / p / (pe), / r / (ere), / z / (ese, zeta)***, / t / (te).
.
.
....* Su pronunciación puede ser fricativa como en castellano o preferentemente alveolar como en inglés, francés o alemán, (“sh, ch, sch“).
.
.....** Se usan ambas variantes, la alveolar nasal, puramente andaluza y común en el latín y en el romance aljamiado andalusí, y la palatal nasal del castellano, aunque esta última se desaconseja.
.
.....*** Se utilizan las formas no distinguidoras, ceceo, seseo, jejeo y en menor medida, el checheo. Aunque todos estos fonemas se escriben con / z / para protejer un fenómeno que se dá en Andalucía desde el siglo XIII, que se tenga constancia. Su pronunciación puede ser apical plana, predorsal conversa o coronal plana, variando de una localidad a otra.
.
.
.......CONSIDERACIONES ESPECIALES
.
.

.....- Las vocales abiertas se representan como simple al ír precedidas de consonante, ya que este caso siempre va unido al fenómeno de geminación, que es el grado de aspiración en su siguiente evolución, al ser tan fuerte la aspiración, arrastra la consonante precedente duplicándola, e indicando así que la vocal es abierta aunque se represente como simple, ex. la qattania, la primera y la tercera / a / son abiertas, mientras la segunda es cerrada. Cuando la vocal abierta va al final de la palabra formando el plural se representa con el acento circunflejo, ex. lâ qattaniâ.
Las vocales / a / y / â / son las más estables del sistema vocálico andaluz, y frente a ellas desaparecen el resto de las vocales, ex. qâ exo, (que has hecho)
.
.

.....-.Las vocales / e / y / ê / se transforman en / a / y / â / cuando son comienzo de palabra y precedidas de / z / (“s“), ex. apperanza, (esperanza)
Suele añadirse una / a / ó / â / protésica (reminiscencias de la sustantivación del tamazigh, despectivamente, bereber) a las palabras que empiezan por / z/ ó / b /, ex. azentarze (sentarse), abahá (bajar).

Es frecuente que en muchas palabras las vocales / i / e / î / se transformen en / e / y / ê /, ex. la ettoria (la historia), la leteratura (la literatura).
.
.....En algunas zonas de Andalucía, principalmente la oriental, el plural femenino se construye con / ê / en vez de con / â /, rasgo proviniente del superestrato árabe, ex. lê qandelê, (las fogatas) o lâ arpargatê, (las alpargatas).
.
.

.....-.El comportamiento del artículo determinado en el andaluz, al igual que en otras lenguas romances como el francés o el italiano, el artículo determinado ha dejado de tener esta función para transformarse en un  indicativo, el cual acompaña al sustantivo indicando su condición, género y número, los que no siempre quedarían lo suficientemente claros si no les acompañara.
.
......La qaza (la casa ), sustantivo femenino singular.
.
.....
Qazá ( cazar ) verbo infinitivo.
.
.....
Lâ qazâ (las casas ) sustativo femenino plural.
.
.
.
....-.La elición y los apóstrofes
.
.....
Este fenómeno está ligado al sistema vocálico andaluz y al hecho de que las vocales / a / y / â / sean las más estables de dicho sistema y las vocales / i / e / î / las más inestables.

En andaluz se suele elidir cuando la vocal final de una palabra y la siguiente coinciden o entre esta existe un grado de apertura similar.
.
.....
Ex. d’aqi (de aquí). ¿qai de nuebo? (¿qué hay de nuevo?).
.
.....
También puede darse el caso de que una palabra tenga elisión al comienzo y al final de esta misma.
.
.....
Ex. l’arqanzía’r migé (la hucha de Miguel), l’uniforme’r qolegio (el uniforme del colegio).
.
.....
Otro caso curioso que se da en el andaluz, al igual que en el francés, es la fragmentación-elisión de los artículos determinados simples y compuestos cuando no existe permutación de la / l / por la / r /, reminiscencia del tamazigh.
.
.....
Ex. e l’amigo (el amigo), de l’autó (del autor).
.
.....
También desaparece la / e / de la preposición -de- cuando precede a una palabra que empieza por vocal, así como de la -q-, y como de la preposición -en-.
.
.....
Ex. d’azero (de acero), d’Aexirâ (de Algeciras)
.
.....
Q’oqurre (que ocurre), qâ hexo (que has hecho)
.
.....
N’argún (en algún)
.En los monosílabos no se muestra el apóstrofe por motivos estéticos.

Ex. dun (de un), qê (que es)
.

.......-.Otras cosideraciones especiales y elisiones
......-.Cuando la / b / y la / h / castellana van seguiadas del diptongo / ue / se transforman en / g /, esto sucede por clara influencia árabe.
.
.....
Ex. gueno (bueno), Guerba (Huelva)
......-.En andaluz todas las palabras terminan en vocal como en italiano, con la ecepción de las que terminan en / n /, que en según que comarcas, también es sorda.
......-.La / d / es una consonante muy inestable en andaluz y tiende a desaparecer, sea al comienzo, intermedio, o final de una palabra, sin que suelan desaparecer más de una en cada palabra. (elisión)
.
.....
Ex. ezayuná (desayunar), dáiba (dádiva), adalí (adalid).
.
.....-.El fenómeno de la geminación del que hablamos anteriormente sólo se da en el andaluz y el italiano. Este consiste en una aspiración tan fuerte de una consonante, que desdobla la consonante que le sigue y produce una apertura mayor de la vocal que le precede..
.
.....
Ex. pienna (pierna), aborreqqo (aborrezco), atta (hasta).
.
.

.....-.En andaluz no existe el sonido palatal sonoro lateral / ll /, en su lugar empleamos el palatal sonoro fricativo / y / ( ye ). Dando lugar a un yeismo generalizado. En árabe no existe la vocal / e /, por lo que se empleaba en su lugar la / i /. La semiconsonante árabe / i / tiene función de vocal y consonante / y / ( ye ), por lo que muchas palabras latinas que tenían una / e / la cambiaron por una / i / , y acabó pronunciándose como / y / ( ye ). Ex. yerba ( hierva ).
.
.....-.En andaluz se transforma en / y / ( ye ) el diptongo / ie /.
.
.....
Ex. yerro ( hierro ), yelo ( hielo ).
.
.

.....-.Se suprime la / l / y la / n / implosiba ante la / h /. Ex. ahe ( ángel ), ihiniero ( ingeniero ), Aexirâ (Algeciras), Ahemezí (Algemesí).
.
.

.....-.La desaparición de la / r / intervocálica no es un fenómeno generalizado aunque se produce con frecuencia.
.
.....
Ex. paeze ( parece ), mi qe te bi tené q’exá ( mira que te voy a tener que echar ).
.
.

.....-.La permutación de la / l / por la / r / cuando esta va seguía de consonante es un rasgo tamazigh que perdura hasta nuestros dias.
.
.....
Ex. armoá ( almohada ), barde ( balde ), dármata ( dálmata ).
.
.

.....-.La acentuación es como en las demás lenguas ibero-romances.
.
.
.....-.En andaluz sólo suele descolgarse una sola letra por palabra.
.
.

1 comentario:

Anónimo dijo...

Mû guena ehplikaziô, me guhta ettâ normâ,